SSブログ

エンタ・マスリ? [音楽]

7432937a.jpgサッカーのアフリカ杯で、開催国エジプトのナショナルチームが見事優勝したらしい。ジャパファンの冷たい仕打ちにも負けず(下記エントリ参照、まだ根に持つか!)、エジプトはどっこい頑張っている。当ブログも初心に立ち返り、エジプト応援モードで行きたい。

それで紹介するのがナンシーかい!と突っ込まないでほしい。確かに彼女はレバノン人だけど、この歌はタイトルの「エンタ・マスリー?(あなたはエジプト人?)」が示すように、エジプト人大大フィーチャーの曲なのだ。

この曲、今のところどのアルバムにも収められていないけど、去年現地のテレビなどを通して公開されて以降、大変な人気を集めているようだ。ネット上の各種音楽サイトではMP3やramファイルでダウンロード可能だし、ビデオクリップの動画ファイルも行き交っている。音楽ファンの集まるフォーラム上では、しばしば「アナ・マスリー(私はエジプト人)」と間違った曲名で呼ばれたりしているが、そんな間違いをするヤツこそエンタ・マスリーだろう。

(2/16追加。指摘を受け、確認したところ、正式名称は「アナ・マスリー」で、「エンタ...」の方が間違いでした。)

とりあえず聴いてみたい方は次のサイトへ。

6arab.com(タラブ):上から14曲め。
ナンシーのファンサイト:下の方にLaw sa2altak enta masryとあるのがそう。
Melody Entertainment:ここではビデオが見られます。ただし要登録。

歌詞の内容は以下の通り。VideoArabのフォーラムで拾ってきたローマ字転写&英訳を参考にした。
転写規則は2=ハムザ、3=アイン。(←アラビア語の文字が分からない人は、とりあえずどちらもア、イ、ウの音で読んで下さい)

law sa2altak enta masri
te2olli eh
te2olli masri wibn masri
w kull masri allah 3aleeh

2olha bi-a3la sot
w erfa3 ra2sak li fo2
ana masri w abuya masri
bi-samari w loni masri

2olha bi-a3la sot
w erfa3 ra2sak li fo2
ana masri w abuya masri
w bi-kheffet dammi masri
w kull masri allah 3aleeh
w kull masri allah 3aleeh


とりあえずは前半部分だけにさせて下さい(汗)。
で、和訳はこんな感じ。

もし「あなたはエジプト人?」って聞いたら
あなたはなんて言うかしら?
「エジプト人さ、エジプト人の子供さ
みんなエジプト人さ、神の恵みあれ!」って言うかしら

もっと大きな声で言ってみて
頭を高く上げて
「私はエジプト人、父さんもエジプト人
茶色い肌の色がエジプト人さ」

もっと大きな声で言ってみて
頭を高く上げて
「私はエジプト人、父さんもエジプト人
血の軽さがエジプト人さ
みんなエジプト人さ、神の恵みあれ!」


うーん、どうでしょう。ものすごく「がんばろう、エジプト!」的な応援ソングだと思いませんか?

茶色い肌、とか、血の軽さ、っていうのがエジプト人の大事な要素になっているのも面白いところ。特に「血の軽さ」っていうのはエジプト人にとっては譲れない美徳だそうで、「あんたは血が軽い(ダンム・ハフィーフ)」というのがエジプトでは「おもろいヤツ」という意味でほめ言葉になるというのはよく知られた話。ナンシーにこうやっておだてられたら、それを誇りに思わないエジプト人なんていないでしょう。

一応アラビア文字表記も。

لو سألتك انت مصري تقول لي إيه؟
تقول لي مصري وابن مصري وكل مصري الله عليه
قلها بأعلى صوت وارفع رأسك لفوق
أنا مصري وأبويا مصري وبسماري ولوني مصري
قلها بأعلى صوت وارفع رأسك لفوق
أنا مصري وأبويا مصري وبخفة دمي مصري
وكل مصر الله عليه


しかしまあ、こんな曲を聴いて喜ぶのはエジプト人だけで、ナンシーのエジプトへの強い思い入れのほどがうかがえるのだが、しかしナンシーは同時に、クウェイトだかどこかだかへのトリビュートソングも歌っていたりもする。もちろん母国レバノンの元首相ハリーリーへの追悼ソングにも参加しているし、さすがに人気者は四方八方への気配りが大変だ。

ともあれ、非エジプト人である我々のようなエジPOPファンは、この歌をマスターしてエジプト人の前で不意に歌ってやることとしよう。「ダンム・ハフィーフ」と呼んでもらえること請け合いだ。

2/16追加
後半部の歌詞は以下の通りです。
moluk el gad3ana
w di 7aga fi 6ab3o-hom
w 3ash2a lo-hom ana
w atmanna 7obb-hom

sherebt min nil-ha... masr
w 2albi 7anni l-ha.. masr
w 2olt aghanni l-ha
ghenwet ma7abba w far7

ya rabb ta7mi-ha
ya rabb khalli-ha
ensur-ha 3alee-ha
w e7mi-ha min kol sharr

すごいファイトの持ち主
それは彼らの生まれついてのもの
私は彼らのことが好き
彼らの愛が得られたらと思う

そのナイル川の水を飲んで
私の心は彼女(エジプト)を思う
私は彼女のために歌うと言った
愛と情熱の歌を

彼女を護って下さる神様
どうか彼女をお守り下さい
勝利を与え、高めて下さい
すべての悪事からお守り下さい

正直、gad3anaのニュアンスがよく分からなかったり、いくつか誤魔化してるところがもあるんですが、まあこんな感じです。間違ってるぞという箇所があったら指摘して下さい。
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。